martes, 2 de diciembre de 2014

Useful colloquial expressions

  1. More than 200 expressions in English. You'll always have a word to say!
    1. In for a penny in for a pound- De perdidos al río (UK)
    2. In for  a dime in for a dollar – De perdidos al río (US)
    3. In the altogether- "En pelotas".
    4. Indeed- Ya lo creo
    5. Inside out- Del revés
    6. Is cutting edge- Es el último grito/moda
    7. Is giving him hell- Le hace la vida imposible
    8. Is water under the bridge- Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
    9. It gives me the goosebumps/It gives me creep- Me pone la piel de gallina
    10. It sounds Greek to me- Me suena a chino
    11. It turns out that- Resulta que…
    12. It’s a rip off- Es una estafa
    13. It’s bullshit- Es una mierda
    14. It’s finger licking good- Está para chuparse los dedos
    15. It’s high time/About time- Ya es hora / Ya va siendo hora
    16. It’s in the lap of the Gods- Que sea lo que Dios quiera
    17. It’s my treat / It’s on me- Invito yo
    18. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal- No es para tanto
    19. It’s on the house- Invita la casa/por cuenta de la casa
    20. It’s raining cats and dogs- Llueve a cántaros
    21. It’s up to you- Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
    22. It’s worthless- No vale nada
    23. I’ve enough on my plate- No puedo más (en la vida)
    24. Just in case- Por si acaso / Por si las moscas
    25. Keep an eye on…- Vigila a…/Echa un ojo a…
    26. Keep dreaming- Sigue soñando
    27. Keep it up- Sigue así
    28. Keep you hair on!- ¡Cálmate!
    29. Kind of/Give or take- Más o menos
    30. Kiss and make up- Borrón y cuenta nueva
    31. Last but one- Penúltimo
    32. Last night- Anoche
    33. Lest you forget- Para que no (te) olvides
    34. Like father, like son– De tal palo, tal astilla
    35. Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
    36. Long story short…- Resumiendo…
    37. Long time no see!- ¡Cuánto tiempo!
    38. Look out!- ¡Cuidado!
    39. Make my day- Alégrame el día
    40. Make up your mind- Decídete / Decide tú
    41. Make yourself at home- Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    42. Maybe- Tal vez/A lo mejor
    43. Me neither- Yo tampoco (informal)
    44. Meanwhile/In the meantime- Mientras tanto
    45. Mind the gap- Cuidado con el hueco
    46. Mofo- Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir ****motherfucker
    47. Moreover- Además
    48. Much to my dismay- Para mi desgracia
    49. My bad- Culpa mía (USA)
    50. My goodness!- ¡Madre mía!
    51. Never again- Nunca más
    52. Never mind- No importa (tono amable)
    53. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners- Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    54. No bother- No te preocupes / no es molestia
    55. No brainer- Sin duda
    56. No way- Ni hablar / De ninguna manera
    57. No wonder- No me extraña
    58. No worries– Sin problema / no te preocupes
    59. Nor/neither do I- Yo tampoco
    60. Not a chance / No way in hell- Ninguna posibilidad / Ni de coña
    61. Not at all/You’re welcome/It’s Ok- De nada (tras agradecimiento)
    62. Not Bad- No está mal
    63. Not for nothing- No es por nada
    64. Not half!- ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    65. Not my bussiness- No es asunto mío
    66. Not my cup of tea- No es lo mío – British
    67. Not worth a penny/red cent- No vale un duro
    68. Not worth a shit- No vale una mierda
    69. Off the top of my head- Así, de cabeza…
    70. Oh dear!- ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
    71. Oh my Gosh- Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    72. On one hand… on the other hand- Por un lado … por otro lado
    73. On the face of it- Según las apariencias
    74. On your bike!- Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
    75. Once in a lifetime- Una vez en la vida
    76. Once in a while/from time to time- De vez en cuando
    77. Out of the blue- Como caído del cielo
    78. Over and over again- Una y otra vez
    79. Paint from the same brush- Distinto perro, mismo collar – British
    80. Pardon my French- Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    81. Peanut bladder– (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
    82. Phony baloney- Cuento chino
    83. Piece of cake!- ¡Está chupado!
    84. Piss off- Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
    85. Pleasure/Bless you- Jesús (para cuando alguien estornuda)
    86. Point taken- Te entiendo (el punto de vista)
    87. Raining cat and dogs- Lloviendo a cantaros
    88. Really?- ¿En serio?
    89. Rings a bell– Me suena
    90. Say when- Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    91. See you anon- Te veo luego
    92. Seen- Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    93. Shake/show a leg!- ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
    94. Shame on you!- Vergüenza debería darte
    95. She turns me on- Me pone (cachondo, a tono…)
    96. Shoot the breeze- Darle a la lengua
    97. Shut the fuck up!- ¡Cállate de una puta vez!
    98. Shut up!- ¡Cállate!
    99. So bad/badly- Mucho / Un montón (I love you so bad)
    100. So do I- Como yo / Yo también
    101. So long- Hasta la vista
    102. Some other time- Otra vez será
    103. Speaking of which- Hablando de lo cual…
    104. Start froom scratch– Empezar de cero
    105. Stick someone’s nose up at someone- Mirar por encima del hombro – British
    106. Stop Messing around- Deja de hacer el tonto
    107. Such is life/That’s life/Life’s like that- Así es la vida
    108. Suck it up- Te aguantas / Te jodes
    109. Take it easy- Tómatelo con calma
    110. Talking of the devil- Hablando del rey de Roma
    111. Thanks in advance- Gracias por adelantado
    112. That’s quite dodgy- Eso es muy cutre
    113. That’s the straw that brokes the camel’s back- Esta es la gota que colma el vaso
    114. That’s what I mean - A eso me refiero
    115. That’s what matters/That’s all that matters- Eso es lo que cuenta
    116. The more the merrier- Cuanto más, mejor
    117. The seal is broken- Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
    118. The sooner the better- Cuanto antes, mejor
    119. Think twice- Piénsalo dos veces
    120. This is my bread and butter- Con esto me gano la vida
    121. This is not rocket science- No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    122. To ask for the moon- Pedir peras al olmo
    123. To bang/screw [alguien]- Tirarse a alguien
    124. To be a bellend - Ser un capullo
    125. To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
    126. To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
    127. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place- Estar entre la espada y la pared
    128. To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
    129. To be down to fuck- Querer un polvo
    130. To be high/stone- Estar colocado/ciego/borracho
    131. To be on the ball- Estar en la onda/al día
    132. To be/sit on the fence- Dudar
    133. To be over the moon- Estar feliz, contento
    134. To be such a [adjetivo]- Ser un auténtico [adjetivo]
    135. To be wasted/blackout/legless- Estar bastante borracho
    136. To be/feel under the weather- Sentirse mal/enfermo
    137. To blackmail- Chantajear
    138. To call it a day- Dar algo por terminado
    139. To cheat on- Poner los cuernos
    140. To chew the carpet- Tragarse el orgullo
    141. To clutch straws- Agarrarse a un clavo ardiendo
    142. To cut the cheese- Tirarse un pedo
    143. To do [alguien]- Liarse (con alguien, plan folleteo)
    144. To feel blue– Estar deprimido, de capa caída…
    145. To get along- Llevarse bien
    146. To get by- Para ir tirando/Para arreglárselas
    147. To get frisky- Ponerse juguetón (en sentido sexual)
    148. To get laid- Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
    149. To get rid of [algo/alguien- Librarse de [algo/alguien]
    150. To get the hang of it- Pillarle el truco
    151. To give somebody a lift- Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    152. To go all out- Hacer todo lo posible / Darlo todo
    153. To hang around- Andar por ahí
    154. To hang up- Colgar (teléfono)
    155. To have a blast- Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
    156. To have a bone to pick (with someone)- Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    157. To have a finger in every pie- Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    158. To have a thing about [something]- Estar loco, obsesionado por algo
    159. To have an argue- Tener una discusión
    160. To have forty winks- Dar una cabezadita
    161. To have the face…- Estar de morros
    162. To keep at bay- Mantener a raya
    163. To make a point- Querer dejar clara una cosa
    164. To make do- Conformarse
    165. To make out- Enrollarse (pareja)
    166. To make out- Entender
    167. To murder something- Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    168. To run an errand- Hacer un recado
    169. To see eye to eye with somebody- Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
    170. To set the (whole) world on fire- Comerse el mundo
    171. To shag/press- Follar – British
    172. To snog- Morrearse
    173. To sow your wild oats- Ir de flor en flor
    174. To spoil [somebody] rotten- Malcriar/mimar/consentir a alguien
    175. To sum up…- En resumen…
    176. To take [something] with a pinch of salt- Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
    177. To tan somebody’s hide- Darle una paliza a alguien
    178. Toff/Posh- Pijo
    179. Train bound for- Tren con destino a..
    180. Upside down- Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
    181. Watch out!- ¡Cuidado!
    182. We’re even- Estamos en paz
    183. What a drag!- Vaya coñazo
    184. What a horse’s ass- ¡Vaya imbécil!
    185. What a palaver!- ¡Menudo follón!
    186. What a pity- Qué pena
    187. What a rip off!- ¡Vaya/menuda estafa!
    188. What a shame!- ¡Qué vergüenza!
    189. What the fuck?- ¿Qué coj****…?
    190. What does it have to do with…- Qué tiene que ver esto con…
    191. What were you up to?- ¿Qué estabas haciendo?
    192. Whatever- Lo que sea (resignado)
    193. Who is this?- ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
    194. Who on earth….?- ¿Quién coño…?
    195. Without any doubt- Sin ninguna duda
    196. You and what army?- ¿Tú y cuantos más?
    197. You are on your own- Estás solo en esto
    198. You never know- Nunca se sabe
    199. You rock!- ¡Tú molas!
    200. You’ve got another thing coming- Lo tienes claro (connotación irónica)
    201. You’re fit- Estás en forma / Estás bueno – British
    202. You’re hot- Estás bueno/a
    203. You’re on thin ice- Te la estás jugando